Chúng ta học tiếng Nga – Bài 58
22.06.2013, 15:19
|
|
фото: РИА Новости
|
Фото: РИА Новости
|
Tania Rumyantseva và Đan Thi tiếp nối chương trình “Chúng ta học tiếng Nga”.
***
Các bạn thân mến, xin chào các bạn!
ЗДРАВСТВУЙТЕ!
Hôm
nay chúng ta kết thúc phần nghiên cứu dạng thức cách 6 của danh từ và
tính từ cùng từ chỉ số thứ tự đi kèm. Trong bài trước chúng ta đã nói về
cách sử dụng mệnh đề cách 6 với giới từ В và НА để biểu thị vị trí, địa
điểm. Ta ôn lại một chút nhé, mời các bạn nghe cuộc hội thoại như sau.
ЗДРАВСТВУЙ,
НИНА! ДАВНО ТЕБЯ НЕ ВИДЕЛА. ГДЕ ТЫ БЫЛА? Nina, chào bạn! Lâu rồi không
thấy bạn. Bạn đã ở đâu vậy? – Я ОТДЫХАЛА В СОЧИ. Tôi nghỉ ở Sochi. – КАК
ЗДОРОВО! ГДЕ ТЫ ТАМ ЖИЛА? Tuyệt thế! Bạn đã sống ở chỗ nào tại đó? – Я
ЖИЛА В НОВОЙ ВЫСОТНОЙ ГОСТИНИЦЕ, В УДОБНОМ НОМЕРЕ НА 12-ОМ ЭТАЖЕ. Tôi đã
sống ở khách sạn mới cao tầng, trong một căn phòng tiện lợi ở tầng 12. –
А ГДЕ ЕЛА? Thế bạn ăn uống ở đâu? – В МАЛЕНЬКОМ УЮТНОМ КАФЕ НА БЕРЕГУ
МОРЯ.Trong nhà hàng nhỏ ấm cúng bên bờ biển. – ПОГОДА БЫЛА ХОРОШАЯ? Thời
tiết đẹp chứ? – ДА, БЫЛО ЖАРКО И НЕ БЫЛО ДОЖДЕЙ. Я КУПАЛАСЬ В МОРЕ ДВА
РАЗА В ДЕНЬ. МНЕ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛСЯ МОЙ ОТПУСК – Vâng, nóng và không có
mưa. Tôi đã tắm dưới biển hai lần trong ngày. Tôi rất thích kỳ nghỉ của
tôi.
Trong bài học hôm nay chúng ta xem xét dùng câu
cách 6 để biểu đạt thời gian. Để làm như vậy, cũng sử dụng giới từ В và
НА. Giới từ В được dùng khi ta nói về năm và tháng.
В 1961 ГОДУ ЧЕЛОВЕК ВПЕРВЫЕ ПОЛЕТЕЛ В КОСМОС. Vào năm 1961 lần đầu tiên con người đã bay lên vũ trụ.
Chị Tania, bao giờ thì sinh nhật chị?
ЗИМОЙ, ВДЕКАБРЕ. Mùa đông, vào tháng 12.
В ПРОШЛОМ ГОДУ Я ЕЗДИЛА ЛЕТОМ В ИТАЛИЮ, ВЭТОМ ГОДУ ПОЕДУ В ПОЛЬШУ, А В
БУДУЩЕМ ГОДУ ХОЧУ ПОЛЕТЕТЬ ВО ВЬЕТНАМ. Trong năm ngoái, mùa hè tôi đi
Italy, vào năm nay tôi sẽ đi Balan, còn đến sang năm tôi muốn bay đi
Việt Nam.
В ЭТОМ МЕСЯЦЕ В МОСКВЕ БЫЛО МНОГО ДОЖДЕЙ, А
В СЛЕДУЮЩЕМ ПРОГНОЗ ОБЕЩАЕТ СУХУЮ ПОГОДУ. Vào tháng này ở Matxcơva có
mưa nhiều, còn vào tháng tới dự báo thời tiết khô ráo.
Nếu nói về tuần lễ, thì ta cần dùng giới từ НА.
НА
ЭТОЙ НЕДЕЛЕ МЫ ОТМЕЧАЕМ ЮБИЛЕЙ МОЕЙ ПОДРУГИ, А НА ПРОШЛОЙ ОТМЕЧАЛИ ДЕНЬ
РОЖДЕНИЯ ЕЕ ДОЧЕРИ. Trong tuần này chúng tôi sẽ kỷ niệm mốc (sinh nhật)
chẵn của bạn gái tôi, còn trong tuần trước đã kỷ niệm ngày sinh của con
gái chị ấy.
Câu cách 6 với ý nghĩa thời gian thường dùng trong tiểu sử. Thí dụ:
МИХАИЛ
ЛОМОНОСОВ – ВЕЛИКИЙ РУССКИЙ УЧЕНЫЙ, ПОЭТ, ИСТОРИК, ХУДОЖНИК, ПЕРВЫЙ
РУССКИЙ АКАДЕМИК. Mikhail Lomonosov là bác học Nga vĩ đại, nhà thơ, sử
gia, họa sĩ, viện sĩ Nga đầu tiên. ОН НАЧАЛ УЧИТЬСЯ В 1731 ГОДУ, КОГДА
ЕМУ БЫЛО 19 ЛЕТ. Ông bắt đầu học tập vào năm 1731, khi ông 19 tuổi. В
1735 ГОДУ ОН УЖЕ ЗАКОНЧИЛ ШКОЛУ И НАЧАЛ УЧИТЬСЯ В ПЕТЕРБУРГСКОМ
УНИВЕРСИТЕТЕ. Vào năm 1735 ông đã tốt nghiệp phổ thông và bắt đầu học ở
trường Đại học Tổng hợp Peterburg. В 1755 ГОДУ ЛОМОНОСОВ ОСНОВАЛ
МОСКОВСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ. Vào năm 1755 Lomonosov đã thành lập trường Đại
học Tổng hợp Matxcơva.
Bây giờ chúng ta thử viết tiểu sử nhé.
ЗУНГ,
В КАКОМ ГОДУ И МЕСЯЦЕ ТЫ РОДИЛСЯ? Dũng, cậu sinh vào tháng nào và năm
nào? – РОДИЛСЯ В 1991 ГОДУ, В ИЮНЕ. Tớ sinh vào năm 1991, trong tháng
Sáu. – КОГДА ТЫ ПОШЕЛ В ШКОЛУ? Khi nào cậu đến trường phổ thông (bắt đầu
đi học) ? – В 1998 ГОДУ. Vào năm 1998. – КОГДА ТЫ НАЧАЛ ИЗУЧАТЬ РУССКИЙ
ЯЗЫК? Khi nào cậu bắt đầu học tiếng Nga? – В 2010 ГОДУ, КОГДА ПОСТУПИЛ В
ХАНОЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ. Vào năm 2010, khi đã nhập học ở Đại học Tổng hợp
Hà Nội. – А КОГДА ТЫ ПРИЕХАЛ В РОССИЮ? Thế khi nào cậu đến nước Nga? – В
СЛЕДУЮЩЕМ ГОДУ. Trong năm tiếp theo. – КОГДА ТЫ ОКОНЧИШЬ МОСКОВСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ? Khi nào cậu sẽ tốt nghiệp Đại học Tổng hợp Matxcơva? – В
2016 ГОДУ. Vào năm 2016. – КЕМ БУДЕШЬ, КОГДА ВЕРНЕШЬСЯ НА РОДИНУ? Cậu sẽ
làm gì khi trở về quê hương? – ХОЧУ БЫТЬ ПРЕПОДАВАТЕЛЕМ РУССКОГО ЯЗЫКА.
Tớ muốn làm giảng viên Tiếng Nga.
Các bạn hãy thử
viết tiểu sử cá nhân của mình và tiểu sử của bạn bè hoặc người thân. Các
bạn sẽ được hỗ trợ nhờ tham khảo chuyên mục "Chúng ta học tiếng Nga"
trên trang điện tử tiếng Việt của Đài "Tiếng nói nước Nga" theo địa chỉ www.vietnamese.ruvr.ru.
Còn bây giờ, xin chào tạm biệt và hẹn những cuộc gặp mới trên làn sóng điện của Đài "Tiếng nói nước Nga".
ДО СВИДАНЬЯ!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét